生命,因翻译而精彩

来源: 舒建广

?
  与挚爱的人相伴一生,是人生之大福。

  与自己喜欢的事业携手同行,是人生之大幸。

  我是幸运的。是上帝让我敏感于语言,钟情于文字,无论是汉语,还是英语。先是痴迷于文学创作,发表数百首现代诗歌;而后又矢志于英语翻译,数年内,译了几百万字材料。一路走来,只觉得兴奋、充实、踌躇满志。

  屈指算来,所经历的考试已不计其数,其中绝大多数与英语有关。但对我而言,意义最重大、最令我难忘、同时也是目前为止我所参加的最后一次考试,便是人社部的二级笔译考试。

  我84年毕业于师范英语专业,而后参加自考,一路过关斩将,数年内拿下英语本科文凭。2006年,已过不惑之年的我听到翻译资格证书开考的消息后,仍是兴奋不已,彻夜难寐。数日后,便登上前往省城济南的客车,为的是购买二级笔译考试教材。十几天后,为了报名,再次来到济南。

  经过一番紧张的准备,考试的日子终于到了。

  5月的泉城,微风习习,绿柳婆娑。茫茫人海,芸芸众生,各有追求。我在山东师大美丽的校园里徜徉漫步,在高大挺拔的白杨树下思索人生。人生苦短,在有限的生命时光里,一个人不可能尝试所有自己喜欢的事情。汉语、英语、写作、翻译不正是我的最爱和一生的追求吗?而翻译证书的开考可谓正当其时。一证在手,就有了在翻译事业上驰骋纵横的资本。想到此处,我对第二天的考试充满了期待。

  次日凌晨,泉城飘起了濛濛细雨,丝丝凉意透彻心扉。紧张的三个小时考试开始了,我终于理解了什么才是真正的“时间紧、任务重。”带去的字典也没有时间查。甚至连窗外大学声乐系的才子们抑扬顿挫、此起彼伏、如泣如诉的声乐练唱,也可以做到充耳不闻。

  铃响、交卷,然后是漫长的等待。

  在英语方面,我一直是幸运的,就在考试前不久,我还获得了全市英语教师口语比赛的冠军。 而这一次也终于没有例外。过了,虽然不是高分(高分者也不多),但毕竟还是过了。至少不必再考一次了。兴奋的心情难以言表。从此在教师之外,我又多了一个身份:国家二级笔译。

  我深知:有了证书,并不足以说明你就是一名合格的翻译。翻译是一门博大精深的学问,正因为如此,它才值得去追求,才会让无数人神魂颠倒,乐此不疲。然而,有了证书,你就有了底气,就有了进入翻译殿堂的入场券。而对于我来说,翻译证书的获得使我更加坚定了从事兼职翻译的决心。有了证书,就像一艘小船鼓起了风帆,我就可以在翻译的海洋里迎风远航了。

  接下来就是在浩若烟海的互联网世界里寻找翻译机会,这是翻译新手登门入室的第一步。所谓万事开头难。在向翻译公司发送求职简历的时候,翻译证书就派上了用场。起码人家会给你一个试译的机会。有了试译机会,接下来就看你了。我的经验是:在任何领域起作用的规则,在翻译领域照样适用。要记住,在你搜遍世界,寻找翻译机会的同时,那些翻译公司的派稿小姐们也同你一样,为了给手中的稿件找到合适的译者而操心劳神,绞尽脑汁。所以,作为一名译者,取得成功的关键其实很简单,那就是:翻译质量。

  而翻译质量的提高似乎就不是一个非常简单的问题了。除了双语过硬,熟悉翻译技巧外,还需要认真仔细,勤奋守时。取得翻译证书,说明你已经具备以上基本素质,你所需要的就是勇于实践、积累经验。在你的翻译量达到几百万字的时候,你就可以自豪地说:我已经是一名合格的译者了。而在此时,你也不应忘记,是翻译证书帮你敲开了成功的大门。

  翻译是一项复杂的脑力劳动,艰辛中充满着无限的乐趣。非挚爱者难以坚守。我觉得,翻译的最大乐趣在于:你的劳动成果得到了翻译公司或者客户的认可。当翻译公司或者客户对你委以重任,当出版社把重要的书籍资料交付给你,当你的译品散发着油墨的芬芳呈现于读者的面前,那种满足、喜悦和成就感难以用语言来形容。因此,翻译的价值不是可以用金钱来衡量的。

  从获得二级笔译证书到现在,已经整整5个年头了。5年时间,我已经从当初的一名翻译新手成长为今日的一名翻译熟手。正当我为了给上海一家出版社翻译书籍而日夜奋战的时候,又传来了一级翻译和资深翻译即将开考和开评的大好消息。我心中的烈焰又一次燃烧起来。一级翻译、资深翻译,我所欲也;翻译专家、译界大师,我所欲也!

  有理想,才会有方向。有追求,生命才会有意义。

  生命,因翻译而精彩。在翻译的道路上,我才刚刚起步。前面的路还很漫长。正因如此,人生才充满希望。